Sunday, April 18, 2010

"En paz" ("At Peace") by Amado Nervo (Translation provided)

Muy cerca de mi ocaso, yo te bendigo, Vida
porque nunca me diste ni esperanza fallida
ni trabajos injustos, ni pena inmerecida;
     porque veo al final de mi rudo camino
que yo fui el arquitecto de mi propio destino;
que si extraje las mieles o la hiel de las cosas,
fue porque en ellas puse hiel o mieles sabrosas;
cuando planté rosales, coseché siempre rosas.
     ... Cierto, a mis lozanías va a seguir el invierno:
¡mas tú no me dijiste que mayo fuese eterno!
hallé sin duda largas las noches de mis penas;
mas no me prometiste tú sólo noches buenas;
y en cambio tuve algunas santamente serenas...
     Amé, fui amado, el sol acarició mi faz.
     ¡Vida, nada me debes!  ¡Vida, estamos en paz!

Very close to my setting sun, I bless you, Life
because you never gave me unfulfilled hope,
nor unjustified work, nor undeserved sorrow;
     because I see at the end of my rough way
that I was the architect of my own destiny;
that if I extracted the honey or the bile of things,
it was because I put bile or sweet honey into them;
when I planted rosebushes, I always harvested roses.
     ... True, the winter is going to follow my youth:
but you never told me May was eternal!
without a doubt I found the nights of my sorrows long;
but you never promised me only good nights;
and on the other hand I had some saintly calm...
     I loved, I was loved, the sun caressed my face.
     Life, you owe me nothing!  Life, we are at peace!

4 comments:

  1. que es una de la mas bellas poesias de amado nervo

    ReplyDelete
  2. Sin duda! Unos de sus mejores poemas. Gracias por compartir con la traducción:)

    ReplyDelete